Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:13 | |
< 68:14  68:12 > |
Transliteration | AAutullin baAAda thalika zaneemin |
Literal | Rough/rude , after that a known mean low or evil person . |
Yusuf Ali | Violent (and cruel),- with all that, base-born,- |
Pickthal | Greedy therewithal, intrusive. |
Arberry | moreover ignoble, |
Shakir | Ignoble, besides all that, base-born; |
Sarwar | ill-mannered, and moraly corrupt or that because he may possess wealth and children. |
Khalifa | Unappreciative, and greedy. |
Hilali/Khan | Cruel, after all that base-born (of illegitimate birth), |
H/K/Saheeh | Cruel, moreover, and an illegitimate pretender. |
Malik | wicked oppressor, and above all, ignoble by birth,[13] |
QXP | - Or to one greedy to the extent of insensitivity, and, in addition, worthless to the society. |
Maulana Ali | Ignoble, besides all that, notoriously mischievous -- |
Free Minds | Unappreciative, and greedy. |
Qaribullah | the crude of low character |
George Sale | cruel, and besides this, of spurious birth: |
JM Rodwell | Harsh-beside this, impure by birth, |
Asad | [or] one who is cruel, by greed possessed, 7 and, in addition to all this, utterly useless [to his fellow-men]. |
Add this page to your Favorites
Close |