Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:18 | |
| < 68:19  68:17 > |
| Transliteration | Wala yastathnoona |
| Literal | And nor they exempt/make exception. |
| Yusuf Ali | But made no reservation, ("If it be Allah's Will"). |
| Pickthal | And made no exception (for the Will of Allah); |
| Arberry | and they added not the saving words. |
| Shakir | And were not willing to set aside a portion (for the poor). |
| Sarwar | without adding ("if God wills"). |
| Khalifa | They were so absolutely sure. |
| Hilali/Khan | Without saying: Insha Allah (If Allah will). |
| H/K/Saheeh | Without making exception. |
| Malik | without adding any reservation ( such as God willing).[18] |
| QXP | And made no exception (for the needy poor). |
| Maulana Ali | And would not set aside a portion (for the poor). |
| Free Minds | They were without doubt. |
| Qaribullah | without adding to their swearing, (Allah willing, InshaAllah). |
| George Sale | and added not the exception, if it please God: |
| JM Rodwell | But added no reserve. |
| Asad | and made no allowance [for the will of God]: |
|
Add this page to your Favorites
Close |