Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:18 | |
< 68:19  68:17 > |
Transliteration | Wala yastathnoona |
Literal | And nor they exempt/make exception. |
Yusuf Ali | But made no reservation, ("If it be Allah's Will"). |
Pickthal | And made no exception (for the Will of Allah); |
Arberry | and they added not the saving words. |
Shakir | And were not willing to set aside a portion (for the poor). |
Sarwar | without adding ("if God wills"). |
Khalifa | They were so absolutely sure. |
Hilali/Khan | Without saying: Insha Allah (If Allah will). |
H/K/Saheeh | Without making exception. |
Malik | without adding any reservation ( such as God willing).[18] |
QXP | And made no exception (for the needy poor). |
Maulana Ali | And would not set aside a portion (for the poor). |
Free Minds | They were without doubt. |
Qaribullah | without adding to their swearing, (Allah willing, InshaAllah). |
George Sale | and added not the exception, if it please God: |
JM Rodwell | But added no reserve. |
Asad | and made no allowance [for the will of God]: |
Add this page to your Favorites
Close |