Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:19 | |
| < 68:20  68:18 > |
| Transliteration | Fatafa AAalayha ta-ifun min rabbika wahum na-imoona |
| Literal | So a circler/walker (twister/tornado) circled/walked on them, and (while) they are sleeping/quiet/ still . |
| Yusuf Ali | Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep. |
| Pickthal | Then a visitation from thy Lord came upon it while they slept |
| Arberry | Then a visitation from thy Lord visited it, while they were sleeping, |
| Shakir | Then there encompassed it a visitation from your Lord while they were sleeping. |
| Sarwar | A visitor from your Lord circled around the garden during the night while they were asleep |
| Khalifa | A passing (storm) from your Lord passed by it while they were asleep. |
| Hilali/Khan | Then there passed by on the (garden) something (fire) from your Lord at night and burnt it while they were asleep. |
| H/K/Saheeh | So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep. |
| Malik | So a calamity from your Lord came down upon it while they slept,[19] |
| QXP | Then a tornado from your Lord struck it while they slept. |
| Maulana Ali | But a visitation from thy Lord came on it, while they slept. |
| Free Minds | So a passing sent from your Lord came to it while they all were asleep. |
| Qaribullah | Then, a visitation from your Lord came down upon it while they slept, |
| George Sale | Wherefore a surrounding destruction from thy Lord encompassed it, while they slept; |
| JM Rodwell | Wherefore an encircling desolation from thy Lord swept round it while they slumbered, |
| Asad | whereupon a visitation for thy Sustainer came upon that [garden] while they were asleep, |
|
Add this page to your Favorites
Close |