Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:20 | |
< 68:21  68:19 > |
Transliteration | Faasbahat kaalssareemi |
Literal | So it became/became in the morning as/like the harvested land/isolated sandy area . |
Yusuf Ali | So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered). |
Pickthal | And in the morning it was as if plucked. |
Arberry | and in the morning it was as if it were a garden plucked. |
Shakir | So it became as black, barren land. |
Sarwar | and the garden was turned into a barren desert. |
Khalifa | By morning, it was barren. |
Hilali/Khan | So the (garden) became black by the morning, like a pitch dark night (in complete ruins). |
H/K/Saheeh | And it became as though reaped. |
Malik | and by the morning it lay as if it had been already harvested.[20] |
QXP | So that by the morning it was barren, bleak. |
Maulana Ali | So it became as black, barren land -- |
Free Minds | Thus, it became barren. |
Qaribullah | and in the morning it was if the garden had been reaped. |
George Sale | and in the morning it became like a garden whose fruits had been gathered. |
JM Rodwell | And in the morning it was like a garden whose fruits had all been cut. |
Asad | so that by the morrow it became barren and bleak. |
Add this page to your Favorites
Close |