Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:29
al-Qalam - The Pen
Verse: 68 : 29

< 68:30   68:28 >



al-Qalam (The Pen) 68:29

68:29 قالوا سبحان ربنا انا كنا ظالمين


TransliterationQaloo subhana rabbina inna kunna thalimeena
LiteralThey said: "Our Lord's praise/glory, we were unjust/oppressive."

Yusuf AliThey said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"
PickthalThey said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers.
Arberry They said, 'Glory be to God, our Lord; truly, we were evildoers.'
ShakirThey said: Glory be to our Lord, surely we were unjust.
SarwarThey said, "All glory belongs to God. We have certainly been unjust".
KhalifaThey said, "Glory be to our Lord. We have transgressed."
Hilali/KhanThey said: "Glory to Our Lord! Verily, we have been Zalimoon (wrong-doers, etc.)."
H/K/SaheehThey said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
MalikThen they said: "Glory be to our Lord! Surely we were unjust,"[29]
QXPThey said, "Glorified is our Lord! Verily, it is we who have been offenders." (Refusing the Divine Right of the needy).
Maulana AliThey said: Glory be to our Lord! surely we were unjust.
Free MindsThey said: "Glory be to our Lord. We have transgressed."
Qaribullah 'Exaltations to Allah, our Lord, ' they said, 'We were truly harmdoers. '

George SaleThey answered, praise be unto our Lord! Verily we have been unjust doers.
JM RodwellThey said, "Glory to our Lord! Truly we have done amiss."

AsadThey answered: "Limitless in His glory is our Sustainer! Verily, we were doing wrong!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site