Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:32
al-Qalam - The Pen
Verse: 68 : 32

< 68:33   68:31 >



al-Qalam (The Pen) 68:32

68:32 عسى ربنا ان يبدلنا خيرا منها انا الى ربنا راغبون


TransliterationAAasa rabbuna an yubdilana khayran minha inna ila rabbina raghiboona
LiteralMaybe/perhaps that (E) our Lord exchanges/substitutes (for) us better than it, that we are to our Lord desiring/wishing.

Yusuf Ali"It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"
PickthalIt may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord.
Arberry It may be that our Lord will give us in exchange a better than it; to our Lord we humbly turn.'
ShakirMaybe, our Lord will give us instead one better than it; surely to our Lord do we make our humble petition.
SarwarPerhaps our Lord will replace it with a better garden. We turn in repentance to our Lord".
Khalifa"May our Lord grant us a better one. We repent to our Lord."
Hilali/KhanWe hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter)."
H/K/SaheehPerhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."
MalikIt may be that our Lord will give us in exchange a better garden than this: surely to our Lord do we make our humble petition."[32]
QXPIt may be that our Lord grants us something better than this. Behold, we turn to our Lord affectionately.
Maulana AliMaybe, our Lord will give us instead one better than it -- surely to our Lord we make petition.
Free Minds"Perhaps our Lord will grant us better than it. We repent to our Lord."
Qaribullah It may be that our Lord will give us better than it in exchange. To our Lord we humbly turn. '

George SalePeradventure our Lord will give us in exchange a better garden than this: And we earnestly beseech our Lord to pardon us.
JM RodwellHaply our Lord will give us in exchange a better garden than this: verily we crave it of our Lord."

Asad[But] it may be that our Sustainer will grant us something better instead: 15 for, verily, unto our Sustainer do we turn with hope!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site