Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:32 | |
< 68:33  68:31 > |
Transliteration | AAasa rabbuna an yubdilana khayran minha inna ila rabbina raghiboona |
Literal | Maybe/perhaps that (E) our Lord exchanges/substitutes (for) us better than it, that we are to our Lord desiring/wishing. |
Yusuf Ali | "It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!" |
Pickthal | It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord. |
Arberry | It may be that our Lord will give us in exchange a better than it; to our Lord we humbly turn.' |
Shakir | Maybe, our Lord will give us instead one better than it; surely to our Lord do we make our humble petition. |
Sarwar | Perhaps our Lord will replace it with a better garden. We turn in repentance to our Lord". |
Khalifa | "May our Lord grant us a better one. We repent to our Lord." |
Hilali/Khan | We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter)." |
H/K/Saheeh | Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous." |
Malik | It may be that our Lord will give us in exchange a better garden than this: surely to our Lord do we make our humble petition."[32] |
QXP | It may be that our Lord grants us something better than this. Behold, we turn to our Lord affectionately. |
Maulana Ali | Maybe, our Lord will give us instead one better than it -- surely to our Lord we make petition. |
Free Minds | "Perhaps our Lord will grant us better than it. We repent to our Lord." |
Qaribullah | It may be that our Lord will give us better than it in exchange. To our Lord we humbly turn. ' |
George Sale | Peradventure our Lord will give us in exchange a better garden than this: And we earnestly beseech our Lord to pardon us. |
JM Rodwell | Haply our Lord will give us in exchange a better garden than this: verily we crave it of our Lord." |
Asad | [But] it may be that our Sustainer will grant us something better instead: 15 for, verily, unto our Sustainer do we turn with hope!" |
Add this page to your Favorites
Close |