Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:35 | |
< 68:36  68:34 > |
Transliteration | AfanajAAalu almuslimeena kaalmujrimeena |
Literal | Do We make the Moslems/submitters as the criminals/sinners? |
Yusuf Ali | Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin? |
Pickthal | Shall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty? |
Arberry | What, shall we make those who have surrendered like to the sinners? |
Shakir | What! shall We then make (that is, treat) those who submit as the guilty? |
Sarwar | Shall We treat the Muslims like criminals?. |
Khalifa | Shall we treat the Submitters like the criminals? |
Hilali/Khan | Shall We then treat the (submitting) Muslims like the Mujrimoon (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)? |
H/K/Saheeh | Then will We treat the Muslims like the criminals? |
Malik | What do the disbelievers think? Shall We treat the Muslims as We treat the guilty?[35] |
QXP | Shall We, then, treat those who submit (to Our Laws) like the guilty? |
Maulana Ali | Shall We then make those who submit as the guilty? |
Free Minds | Should We treat the ones who surrendered the same as those who are criminals? |
Qaribullah | What, shall We make those who are submissive like the wrongdoers? |
George Sale | Shall we deal with the Moslems, as with the wicked? |
JM Rodwell | Shall we then deal with those who have surrendered themselves to God, as with those who offend him? |
Asad | or should We, perchance, treat those who surrender themselves unto Us 17 as [We would treat] those who remain lost in sin? |
Add this page to your Favorites
Close |