Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:37 | |
| < 68:38  68:36 > |
| Transliteration | Am lakum kitabun feehi tadrusoona |
| Literal | Or for you (is) a Book in it you study/read ? |
| Yusuf Ali | Or have ye a book through which ye learn- |
| Pickthal | Or have ye a scripture wherein ye learn |
| Arberry | Or have you a Book wherein you study? |
| Shakir | Or have you a book wherein you read, |
| Sarwar | Do you have a book from which you study |
| Khalifa | Do you have another book to uphold? |
| Hilali/Khan | Or have you a Book through which you learn. |
| H/K/Saheeh | Or do you have a scripture in which you learn |
| Malik | Or do you have a Book in which you read,[37] |
| QXP | Or do you have a scripture wherein you learn - |
| Maulana Ali | Or have you a book wherein you read |
| Free Minds | Or do you have another book which you study? |
| Qaribullah | Or, have you a Book from which you study |
| George Sale | Have ye a book from heaven, wherein ye read |
| JM Rodwell | Have ye a Scripture wherein ye can search out |
| Asad | Or have you, perchance, a [special] divine writ which you study, |
|
Add this page to your Favorites
Close |