Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:44
al-Qalam - The Pen
Verse: 68 : 44

< 68:45   68:43 >



al-Qalam (The Pen) 68:44

68:44 فذرني ومن يكذب بهذا الحديث سنستدرجهم من حيث لايعلمون


TransliterationFatharnee waman yukaththibu bihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona
LiteralSo leave Me and who lies/denies/falsifies with this the information/speech, We will lead them gradually from where/when they do not know.

Yusuf AliThen leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.
PickthalLeave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not.
Arberry So leave Me with him who cries lies to this discourse! We will draw them on little by little whence they know not;
ShakirSo leave Me and him who rejects this announcement; We will overtake them by degrees, from whence they perceive not:
SarwarLeave those who reject the Quran to Me and I shall lead them step by step to destruction, without their being aware of it.
KhalifaTherefore, let Me deal with those who reject this Hadith; we will lead them on whence they never perceive.
Hilali/KhanThen leave Me Alone with such as belie this Quran. We shall punish them gradually from directions they perceive not.
H/K/SaheehSo leave Me, [O Muúammad], with [the matter of] whoever denies the Qurâ an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
MalikO Prophet, leave to Me those who reject this revelation. We shall lead them step by step to their ruin, in ways that they cannot perceive.[44]
QXPSo leave unto Me him who denied this Message (39:23). We shall lead them step by step to a reprisal from directions they had never conceived.
Maulana AliSo leave Me alone with him who rejects this announcement. We shall overtake them by degrees, from whence they know not.
Free MindsTherefore, let Me deal with those who reject this narration; We will entice them from where they do not perceive.
Qaribullah Therefore, leave Me with he who belied this discourse. We will draw them on little by little from where they do not know.

George SaleLet Me alone, therefore, with him who accuseth this new revelation of imposture. We will lead them gradually to destruction, by ways which they know not:
JM RodwellLeave me alone therefore with him who chargeth this revelation with imposture. We will lead them by degrees to their ruin; by ways which they know not;

AsadHence, leave Me alone with such as give the lie to this tiding. 23 We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it has come about:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site