Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:5 | |
< 68:6  68:4 > |
Transliteration | Fasatubsiru wayubsiroona |
Literal | So you will see/look/understand, and they (will) see/look/understand. |
Yusuf Ali | Soon wilt thou see, and they will see, |
Pickthal | And thou wilt see and they will see |
Arberry | So thou shalt see, and they will see, |
Shakir | So you shall see, and they (too) shall see, |
Sarwar | You will see and they will also see |
Khalifa | You will see, and they will see. |
Hilali/Khan | You will see, and they will see, |
H/K/Saheeh | So you will see and they will see |
Malik | Soon you will see - as they will see[5] |
QXP | And soon you will see and they will see. |
Maulana Ali | So thou wilt see, and they (too) will see, |
Free Minds | So you will see, and they will see. |
Qaribullah | You shall see and they will see |
George Sale | Thou shalt see, and the infidels shall see, |
JM Rodwell | But thou shalt see and they shall see |
Asad | and [one day] thou shalt see, and they [who now deride thee] shall see, |
Add this page to your Favorites
Close |