Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:6 | |
< 68:7  68:5 > |
Transliteration | Bi-ayyikumu almaftoonu |
Literal | With which of you (is) the insane. |
Yusuf Ali | Which of you is afflicted with madness. |
Pickthal | Which of you is the demented. |
Arberry | which of you is the demented. |
Shakir | Which of you is afflicted with madness. |
Sarwar | which of you has been afflicted by insanity. |
Khalifa | Which of you are condemned |
Hilali/Khan | Which of you is afflicted with madness. |
H/K/Saheeh | Which of you is the afflicted [by a devil]. |
Malik | - which of you is afflicted with madness.[6] |
QXP | Which of you is the demented. (Outstanding knowledge plus sublime character can only be compatible with a great mind). |
Maulana Ali | Which of you is mad. |
Free Minds | Which of you are condemned. |
Qaribullah | which of you is the demented. |
George Sale | which of you are bereaved of your senses. |
JM Rodwell | Which of you is the demented. |
Asad | which of you was bereft of reason. |
Add this page to your Favorites
Close |