Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:6 | |
| < 68:7  68:5 > |
| Transliteration | Bi-ayyikumu almaftoonu |
| Literal | With which of you (is) the insane. |
| Yusuf Ali | Which of you is afflicted with madness. |
| Pickthal | Which of you is the demented. |
| Arberry | which of you is the demented. |
| Shakir | Which of you is afflicted with madness. |
| Sarwar | which of you has been afflicted by insanity. |
| Khalifa | Which of you are condemned |
| Hilali/Khan | Which of you is afflicted with madness. |
| H/K/Saheeh | Which of you is the afflicted [by a devil]. |
| Malik | - which of you is afflicted with madness.[6] |
| QXP | Which of you is the demented. (Outstanding knowledge plus sublime character can only be compatible with a great mind). |
| Maulana Ali | Which of you is mad. |
| Free Minds | Which of you are condemned. |
| Qaribullah | which of you is the demented. |
| George Sale | which of you are bereaved of your senses. |
| JM Rodwell | Which of you is the demented. |
| Asad | which of you was bereft of reason. |
|
Add this page to your Favorites
Close |