Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:8 | |
| < 68:9  68:7 > |
| Transliteration | Fala tutiAAi almukaththibeena |
| Literal | So do not obey the liars/deniers/falsifiers. |
| Yusuf Ali | So hearken not to those who deny (the Truth). |
| Pickthal | Therefor obey not thou the rejecters |
| Arberry | So obey thou not those who cry lies. |
| Shakir | So do not yield to the rejecters. |
| Sarwar | Do not yield to those who reject the Truth. |
| Khalifa | Do not obey the rejectors. |
| Hilali/Khan | So (O Muhammad SAW) obey not the deniers ((of Islamic Monotheism those who belie the Verses of Allah), the Oneness of Allah, and the Messenger of Allah (Muhammad SAW), etc.) |
| H/K/Saheeh | Then do not obey the deniers. |
| Malik | So do not yield to the unbelievers.[8] |
| QXP | Hence, pay no heed to the rejecters. |
| Maulana Ali | So obey not the rejectors. |
| Free Minds | So do not obey those who deny. |
| Qaribullah | Therefore, do not obey those who belie, |
| George Sale | Wherefore obey not those who charge thee with imposture. |
| JM Rodwell | Give not place, therefore, to those who treat thee as a liar: |
| Asad | Hence, defer not to [the likes and dislikes of] those who give the lie to the truth: |
|
Add this page to your Favorites
Close |