Compared Translations of the meaning of the Quran - 69:18 | |
< 69:19  69:17 > |
Transliteration | Yawma-ithin tuAAradoona la takhfa minkum khafiyatun |
Literal | That day, you are being exhibited/displayed , not a hidden (thing) hides from you. |
Yusuf Ali | That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden. |
Pickthal | On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden. |
Arberry | On that day you shall be exposed, not one secret of yours concealed. |
Shakir | On that day you shall be exposed to view-- no secret of yours shall remain hidden. |
Sarwar | On that day all your secrets will be exposed. |
Khalifa | On that day, you will be exposed, nothing of you can be hidden |
Hilali/Khan | That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden. |
H/K/Saheeh | That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed. |
Malik | That shall be the day when you will be brought before your Lord, and none of your secrets shall remain hidden.[18] |
QXP | On the Day you will be brought, not a single hidden deed of yours will remain hidden. |
Maulana Ali | On that day you will be exposed to view -- no secret of yours will remain hidden. |
Free Minds | On that Day, you will be exposed, nothing from you can be hidden. |
Qaribullah | On that Day you shall be exposed, and no secret of yours will remain hidden. |
George Sale | On that day ye shall be presented before the judgement seat of God; and none of your secret actions shall be hidden. |
JM Rodwell | On that day ye shall be brought before Him: none of your hidden deeds shall remain hidden: |
Asad | On that Day you shall be brought to judgment: not [even] the most hidden of your deeds will remain hidden. |
Add this page to your Favorites
Close |