Compared Translations of the meaning of the Quran - 69:20 | |
< 69:21  69:19 > |
Transliteration | Innee thanantu annee mulaqin hisabiyah |
Literal | That I, I thought/assumed that I am receiving/meeting my account/calculation (punishment). |
Yusuf Ali | "I did really understand that my Account would (One Day) reach me!" |
Pickthal | Surely I knew that I should have to meet my reckoning. |
Arberry | Certainly I thought that I should encounter my reckoning.' |
Shakir | Surely I knew that I shall meet my account. |
Sarwar | I was sure that the record of my deeds would be shown to me". |
Khalifa | "I did believe that I was going to be held accountable." |
Hilali/Khan | "Surely, I did believe that I shall meet my Account!" |
H/K/Saheeh | Indeed, I was certain that I would be meeting my account." |
Malik | I knew that I would certainly face my reckoning."[20] |
QXP | Behold, I always thought that my account would be given to me." |
Maulana Ali | Surely I knew that I should meet my account. |
Free Minds | "I knew that I was going to be held accountable." |
Qaribullah | Indeed, I knew that I should come to my reckoning. ' |
George Sale | verily I thought that I should be brought to this my account: |
JM Rodwell | I ever thought that to this my reckoning I should come." |
Asad | Behold, I did know that [one day] I would have to face my account! |
Add this page to your Favorites
Close |