Compared Translations of the meaning of the Quran - 69:6 | |
< 69:7  69:5 > |
Transliteration | Waamma AAadun faohlikoo bireehin sarsarin AAatiyatin |
Literal | And but (for) Aad , so they were made to die/destroyed by a violent blowing/frosty wind . |
Yusuf Ali | And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent; |
Pickthal | And as for A'ad, they were destroyed by a fierce roaring wind, |
Arberry | and as for Ad, they were destroyed by a wind clamorous, |
Shakir | And as to Ad, they were destroyed by a roaring, violent blast. |
Sarwar | The Ads were destroyed by a swift, destructive gale |
Khalifa | As for `Aad, they were annihilated by a persistent, violent storm |
Hilali/Khan | And as for Ad, they were destroyed by a furious violent wind; |
H/K/Saheeh | And as for Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind |
Malik | As for 'Ad they were destroyed by a furious windstorm[6] |
QXP | And as for Aad, they were annihilated with raging hurricane winds. |
Maulana Ali | And as for ‘Ad, they were destroyed by a roaring, violent wind, |
Free Minds | And as for 'Aad, they were annihilated by a furious violent wind. |
Qaribullah | as for Aad, they were destroyed by a howling, violent wind |
George Sale | And Ad were destroyed by a roaring and furious wind; |
JM Rodwell | And as to Ad, they were destroyed by a roaring and furious blast. |
Asad | and as for the `Ad - they were destroyed by a storm wind furiously raging, |
Add this page to your Favorites
Close |