Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:151 | |
< 7:152  7:150 > |
7:151 قال رب اغفر لي ولاخي وادخلنا في رحمتك وانت ارحم الراحمين | |
Transliteration | Qala rabbi ighfir lee wali-akhee waadkhilna fee rahmatika waanta arhamu alrrahimeena |
Literal | He said: "My Lord, forgive for me and to my brother and enter us in Your mercy, and You are most merciful (of) the merciful." |
Yusuf Ali | Moses prayed: "O my Lord! forgive me and my brother! admit us to Thy mercy! for Thou art the Most Merciful of those who show mercy!" |
Pickthal | He said: My Lord! Have mercy on me and on my brother; bring us into Thy mercy, Thou the Most Merciful of all who show mercy. |
Arberry | He said, 'O my Lord, forgive me and my brother and enter us into Thy mercy; Thou art the most merciful of the merciful.' |
Shakir | He said: My Lord! forgive me and my brother and cause us to enter into Thy mercy, and Thou art the most Merciful of the merciful ones. |
Sarwar | (The Lord said), "Those who worshipped the calf will be afflicted by the wrath of their Lord and disgraced in their worldly life. Thus, We will recompense those who invent falsehood. |
Khalifa | (Moses) said, "My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful." |
Hilali/Khan | Moosa (Moses) said: "O my Lord! Forgive me and my brother, and make us enter into Your Mercy, for you are the Most Merciful of those who show mercy." |
H/K/Saheeh | [Moses] said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful." |
Malik | At this Moses said: "O Lord! Forgive me and my brother! And admit us to Your mercy, for You are the Most Merciful of all."[151] |
QXP | Moses said, "My Lord! Forgive me, and my brother and admit us in Your Grace. You are the Most Merciful among the gracious." |
Maulana Ali | He said: My Lord, forgive me and my brother, and admit us to Thy mercy, and Thou art the Most Merciful of those who show mercy. |
Free Minds | He said: "My Lord, forgive me and my brother, and admit us in your mercy; you are the most Merciful of the merciful." |
Qaribullah | 'Lord, ' said Moses, 'forgive me and forgive my brother. Admit us to Your Mercy, for You are Most Merciful of the merciful! ' |
George Sale | Moses said, O Lord, forgive me and my brother, and receive us into thy mercy; for Thou art the most merciful of those who exercise mercy. |
JM Rodwell | He said, "O Lord, forgive me and my brother, and bring us into thy mercy; for of those who shew mercy thou art the most merciful." |
Asad | Said [Moses]: "O my Sustainer! Grant Thou forgiveness unto me' 18 and my brother, and admit us unto Thy grace: for Thou art the most merciful of the merciful!" |
Add this page to your Favorites
Close |