Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:154 | |
| < 7:155  7:153 > |
| 7:154 ولما سكت عن موسى الغضب اخذ الالواح وفي نسختها هدى ورحمة للذين هم لربهم يرهبون | |
| Transliteration | Walamma sakata AAan moosa alghadabu akhatha al-alwaha wafee nuskhatiha hudan warahmatun lillatheena hum lirabbihim yarhaboona |
| Literal | And when the anger quietened from Moses, he took/received the tablets/sheets , and in its transcription/duplicate/print (is) guidance and mercy to those who to their Lord they are awed/terrified/monastic/monkish. |
| Yusuf Ali | When the anger of Moses was appeased, he took up the tablets: in the writing thereon was guidance and Mercy for such as fear their Lord. |
| Pickthal | Then, when the anger of Moses abated, he took up the tablets, and in their inscription there was guidance and mercy for all those who fear their Lord. |
| Arberry | And when Moses' anger abated in him, he took the Tablets and in the inscription of them was guidance, and mercy unto all those who hold their Lord in awe. |
| Shakir | And when Musa's anger calmed down he took up the tablets, and in the writing thereof was guidance and mercy for those who fear for the sake of their Lord. |
| Sarwar | When Moses' anger calmed down, he collected the Tablets. On one of them was written, "God's mercy and guidance are for those who have fear of Him." |
| Khalifa | When Moses' anger subsided, he picked up the tablets, containing guidance and mercy for those who reverence their Lord. |
| Hilali/Khan | And when the anger of Moosa (Moses) was appeased, he took up the Tablets, and in their inscription was guidance and mercy for those who fear their Lord. |
| H/K/Saheeh | And when the anger subsided in Moses, he took up the tablets; and in their inscription was guidance and mercy for those who are fearful of their Lord. |
| Malik | When Moses’s anger calmed down he took up the Holy Tablets in whose writing there was guidance and mercy for those that fear their Lord.[154] |
| QXP | When Moses calmed down, he picked up the tablets, on which was inscribed Merciful Guidance for those who fear violating the Law of their Lord. |
| Maulana Ali | And when Moses’ anger calmed down, he took up the tablets; and in the writing thereof was guidance and mercy for those who fear their Lord. |
| Free Minds | And when the anger subsided from Moses, he took the tablets; and in its inscription was a guidance and mercy for those who revere their Lord. |
| Qaribullah | When his anger abated, Moses took up the Tablets upon which was inscribed guidance and mercy to those who fear their Lord. |
| George Sale | And when the anger of Moses was appeased, he took the tables; and in what was written thereon was a direction and mercy, unto those who feared their Lord. |
| JM Rodwell | And when the anger of Moses was stilled, he took up the tables; and in their writing was guidance and mercy for those who dread their Lord. |
| Asad | And when Moses' wrath was stilled, he took up the tablets, in the writing whereof there was guidance and grace for all who stood in awe of their Sustainer.'Z' |
|
Add this page to your Favorites
Close |