Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:153
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 153

< 7:154   7:152 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:153

7:153 والذين عملوا السيئات ثم تابوا من بعدها وامنوا ان ربك من بعدها لغفور رحيم


TransliterationWaallatheena AAamiloo alssayyi-ati thumma taboo min baAAdiha waamanoo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun raheemun
LiteralAnd those who made/did the sins/crimes, then they repented from after it, and they believed, that your Lord (is) from after it forgiving (E), merciful.

Yusuf AliBut those who do wrong but repent thereafter and (truly) believe,- verily thy Lord is thereafter Oft-Forgiving, Most Merciful.
PickthalBut those who do ill-deeds and afterward repent and believe - lo! for them, afterward, Allah is Forgiving, Merciful.
Arberry And those who do evil deeds, then repent thereafter and believe, surely thereafter thy Lord is All-forgiving, All-compassionate.'
ShakirAnd (as to) those who do evil deeds, then repent after that and believe, your Lord after that is most surely Forgiving, Merciful.
SarwarWhen Moses returned to his people with anger and sorrow, he said, "What you have done in my absence is certainly evil. Why were you hasty about the commandments of your Lord?" He threw away the Tablets (which contained the commandments of God), grabbed his brother and started to pull him to himself. His brother begged him saying, "Son of my mother, the people suppressed me and almost killed me. Do not humiliate me before the enemies or call me unjust".
KhalifaAs for those who committed sins, then repented thereafter and believed, your Lord - after this - is Forgiver, Most Merciful.
Hilali/KhanBut those who committed evil deeds and then repented afterwards and believed, verily, your Lord after (all) that is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.
H/K/SaheehBut those who committed misdeeds and then repented after them and believed indeed your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.
MalikAs for those who do evil deeds, then repent and become true believers thereafter, your Lord is most surely the Forgiving, Merciful.[153]
QXPThose who have done ill deeds, but then repent and attain belief, for them, afterward, Allah is Forgiving, Merciful.
Maulana AliAnd those who do evil deeds, then repent after that and believe -- thy Lord after that is surely Forgiving, Merciful.
Free MindsAs for those who commit sin but then repent afterwards and believe; your Lord after that is Forgiving, Merciful.
Qaribullah As for those who do evil and later repent and believe, your Lord is Forgiving, the Most Merciful thereafter.

George SaleBut unto them who do evil, and afterwards repent, and believe in God, verily thy Lord will thereafter be clement and merciful.
JM RodwellBut to those who have done evil, then afterwards repent and believe, thy Lord will thereafter be Lenient, Merciful.

AsadBut as for those who do bad deeds and afterwards repent and [truly] believe-verily, after such repentance thy Sustainer is indeed much forgiving, a dispenser of grace!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site