Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:178 | |
< 7:179  7:177 > |
Transliteration | Man yahdi Allahu fahuwa almuhtadee waman yudlil faola-ika humu alkhasiroona |
Literal | Who God guides, so he is the guided, and who He misguides, so those (are) the losing/misguiding and perishing. |
Yusuf Ali | Whom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish. |
Pickthal | He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray - they indeed are losers. |
Arberry | Whomsoever God guides, he is rightly guided; and whom He leads astray -- they are the losers. |
Shakir | Whomsoever Allah guides, he is the one who follows the right way; and whomsoever He causes to err, these are the losers. |
Sarwar | Those whom God has guided have the true guidance, but those whom He has caused to go astray are certainly lost. |
Khalifa | Whomever GOD guides is the truly guided one, and whomever He commits to straying, these are the losers. |
Hilali/Khan | Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, those! They are the losers. |
H/K/Saheeh | Whoever Allah guides he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray it is those who are the losers. |
Malik | Only he whom Allah guides is rightly guided; and whom He confounds will become the losers.[178] |
QXP | Whoever attains Allah's Guidance according to His Laws is led aright. And goes astray he who violates Allah's Law of Guidance. (4:88). |
Maulana Ali | He whom Allah guides is on the right way; and he whom He leaves in error -- they are the losers. |
Free Minds | Whoever God guides, then he is the guided one; and whoever He misguides, then these are the losers. |
Qaribullah | He whom Allah guides is one that is guided, but he whom Allah leaves in error shall surely be the lost. |
George Sale | Whomsoever God shall direct, He will be rightly directed; and whomsoever He shall lead astray, they shall perish. |
JM Rodwell | He whom God guideth is the guided, and they whom he misleadeth shall be the lost. |
Asad | He whom God guides, he alone is truly guided; whereas those whom He lets go astray-it is they, they who are the losers! |
Add this page to your Favorites
Close |