Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:181 | |
< 7:182  7:180 > |
Transliteration | Wamimman khalaqna ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi yaAAdiloona |
Literal | And from whom We created (is) a nation/generation guiding with the truth , and with it they (are) being just/equitable .109 |
Yusuf Ali | Of those We have created are people who direct (others) with truth. And dispense justice therewith. |
Pickthal | And of those whom We created there is a nation who guide with the Truth and establish justice therewith. |
Arberry | Of those We created are a nation who guide by the truth, and by it act with justice. |
Shakir | And of those whom We have created are a people who guide with the truth and thereby they do justice. |
Sarwar | Among Our creatures are a group who guide and judge with the Truth. |
Khalifa | Among our creations, there are those who guide with the truth, and the truth renders them righteous. |
Hilali/Khan | And of those whom We have created, there is a community who guides (others) with the truth, and establishes justice therewith. |
H/K/Saheeh | And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice. |
Malik | Among those whom We have created, there are some people who guide others with the truth and establish justice therewith.[181] |
QXP | Among the communities We have created there have been those who guide with Truth and establish justice with it. |
Maulana Ali | And of those whom We have created is a community who guide with the truth and therewith do justice. |
Free Minds | And from among those We created is a community who guides with truth, and with it they are just. |
Qaribullah | Among those whom We created there is a nation who guide with the truth and with it they are just. |
George Sale | And of those whom We have created there are a people who direct others with truth, and act justly according thereto. |
JM Rodwell | And among those whom we have created are a people who guide others with truth, and in accordance therewith act justly. |
Asad | Now, among those whom We have created there are people who guide [others] in the way of the truth and act justly in its light. |
Add this page to your Favorites
Close |