Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:184 | |
< 7:185  7:183 > |
Transliteration | Awa lam yatafakkaroo ma bisahibihim min jinnatin in huwa illa natheerun mubeenun |
Literal | Did they not think (that there is) no insanity/madness with their companion/friend, that he (is) except (a) clear/evident warner/giver of notice? |
Yusuf Ali | Do they not reflect? Their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner. |
Pickthal | Have they not bethought them (that) there is no madness in their comrade? He is but a plain warner. |
Arberry | Have they not reflected? No madness is in their comrade; he is naught but a plain warner. |
Shakir | Do they not reflect that their companion has not unsoundness in mind; he is only a plain warner. |
Sarwar | Why will they not understand that their companion (Muhammad) is not possessed by jinn. (Muhammad) is only a (Divinely) authorized preacher. |
Khalifa | Why do they not reflect upon their friend (the messenger)? He is not crazy. He is simply a profound warner. |
Hilali/Khan | Do they not reflect? There is no madness in their companion (Muhammad SAW). He is but a plain warner. |
H/K/Saheeh | Then do they not give thought? There is in their companion [Muúammad] no madness. He is not but a clear warner. |
Malik | Has it never occurred to them that their companion is not a madman; he is merely a plain Warner.[184] |
QXP | Has it never occurred to them that there is no madness whatever in their fellow-man? He has lived a whole life among you (10:16). He is only a plain Warner. |
Maulana Ali | Do they not reflect (that) there is no madness in their companion? He is only a plain warner. |
Free Minds | Do they not reflect? Their companion has no madness; but he is a clear warner. |
Qaribullah | Have they not reflected? There is no madness in their companion, he is but a plain warner. |
George Sale | Do they not consider that there is no devil in their companion? He is no other than a public preacher. |
JM Rodwell | Will they not bethink them that their companion Muhammad is not djinn- possessed? Yes, his office is only that of plain warner. |
Asad | Has it, then, never occurred to them'49 that AL-A'RAF SORAH there is no madness whatever in [this] their fellowman? He is only a plain warner.'5° |
Add this page to your Favorites
Close |