Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:206
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 206

< 8:1   7:205 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:206

7:206 ان الذين عند ربك لايستكبرون عن عبادته ويسبحونه وله يسجدون


TransliterationInna allatheena AAinda rabbika la yastakbiroona AAan AAibadatihi wayusabbihoonahu walahu yasjudoona
LiteralThat those at your Lord are not being arrogant about worshipping Him, and they praise/glorify Him, and to Him they prostrate.111

Yusuf AliThose who are near to thy Lord, disdain not to do Him worship: They celebrate His praises, and prostrate before Him.
PickthalLo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service, but they praise Him and prostrate before Him.
Arberry Surely those who are with thy Lord wax not too proud to serve Him; they chant His praise, and to Him they bow.
ShakirSurely those who are with your Lord are not too proud to serve Him, and they declare His glory and prostrate in humility before Him.
SarwarThose who are near to your Lord do not disdain from worshipping Him. They glorify Him and prostrate themselves (in obedience to Him).
KhalifaThose at your Lord are never too proud to worship Him; they glorify Him and fall prostrate before Him.
Hilali/KhanSurely, those who are with your Lord (angels) are never too proud to perform acts of worship to Him, but they glorify His Praise and prostrate before Him.
H/K/SaheehIndeed, those who are near your Lord are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate.
MalikSurely those who are close to your Lord do not feel too proud to worship Him; they declare His glory and prostrate themselves before Him.[206]
QXPThose who are with your Lord (truly God conscious), are never too proud to serve Him. They strive to establish His Glory on earth by adoring Him and submitting to His Commands.
Maulana AliSurely those who are with thy Lord are not too proud to serve Him, and they glorify Him and prostrate themselves before Him.
Free MindsThose who are at your Lord, they are never too proud to serve Him, and they glorify Him, and to Him they submit.
Qaribullah Those who are with your Lord are not too proud to worship Him. They exalt Him and to Him they prostrate.

George SaleMoreover the angels who are with my Lord, do not proudly disdain his service, but they celebrate his praise and worship Him.
JM RodwellVerily they who are round about thy Lord disdain not His service. They praise Him and prostrate themselves before Him.

AsadBehold, those who are near unto thy Sustainer'" are never too proud to worship Him; and they extol His limitless glory, and prostrate themselves before Him [alone].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site