Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:31 | |
< 7:32  7:30 > |
7:31 يابني ادم خذوا زينتكم عند كل مسجد وكلوا واشربوا ولاتسرفوا انه لايحب المسرفين | |
Transliteration | Ya banee adama khuthoo zeenatakum AAinda kulli masjidin wakuloo waishraboo wala tusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeena |
Literal | You Adam's sons and daughters, take/receive your decoration/beauty at every/each mosque/place of worshipping God, and eat and drink and do not waste/spoil/ignore , that God does not love/like the wasters . |
Yusuf Ali | O Children of Adam! wear your beautiful apparel at every time and place of prayer: eat and drink: But waste not by excess, for Allah loveth not the wasters. |
Pickthal | O Children of Adam! Look to your adornment at every place of worship, and eat and drink, but be not prodigal. Lo! He loveth not the prodigals. |
Arberry | Children of Adam! Take your adornment at every place of worship; and eat and drink, but be you not prodigal; He loves not the prodigal. |
Shakir | O children of Adam! attend to your embellishments at every time of prayer, and eat and drink and be not extravagant; surely He does not love the extravagant. |
Sarwar | Children of Adam, dress well when attending the mosques, eat and drink but do not be excessive for God does not love those who are excessive (in what they do). |
Khalifa | O children of Adam, you shall be clean and dress nicely when you go to the masjid. And eat and drink moderately; Surely, He does not love the gluttons. |
Hilali/Khan | O Children of Adam! Take your adornment (by wearing your clean clothes), while praying and going round (the Tawaf of ) the Kabah, and eat and drink but waste not by extravagance, certainly He (Allah) likes not Al-Musrifoon (those who waste by extravagance). |
H/K/Saheeh | O children of Adam, take your adornment at every masjid, and eat and drink, but be not excessive. Indeed, He likes not those who commit excess. |
Malik | O Children of Adam! Put on your adornment (proper and decent dress) when you attend your Masjid at the time of every prayer. Eat and drink, but do not be extravagant; surely He does not love the extravagant.[31] |
QXP | O Children of Adam! Subservience and obedience to the Divine Commands ensures for you adornment and nice things in life. So enjoy Allah's Bounties, but do not commit excesses. Allah does not love the wasters. |
Maulana Ali | O children of Adam, attend to your adornment at every time of prayer, and eat and drink and be not prodigal; surely He loves not the prodigals. |
Free Minds | O Children of Adam, dress nicely at every temple, and eat and drink and do not indulge; He does not like the indulgers. |
Qaribullah | Children of Adam, take your adornment at every place of prayer. Eat and drink, and do not waste. He does not love the wasteful. |
George Sale | O children of Adam, take your decent apparel at every place of worship, and eat and drink, but be not guilty of excess; for He loveth not those who are guilty of excess. |
JM Rodwell | O children of Adam! wear your goodly apparel when ye repair to any mosque, and eat ye and drink; but exceed not, for He loveth not those who exceed. |
Asad | O CHILDREN of Adam! Beautify yourselves' for every act of worship, and eat and drink [freely], but do not waste: verily, He does not love the wasteful! |
Add this page to your Favorites
Close |