Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:52
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 52

< 7:53   7:51 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:52

7:52 ولقد جئناهم بكتاب فصلناه على علم هدى ورحمة لقوم يؤمنون


TransliterationWalaqad ji/nahum bikitabin fassalnahu AAala AAilmin hudan warahmatan liqawmin yu/minoona
LiteralAnd We had come to them with a Book (that) We detailed/explained it on knowledge ,guidance and mercy to a nation believing.

Yusuf AliFor We had certainly sent unto them a Book, based on knowledge, which We explained in detail,- a guide and a mercy to all who believe.
PickthalVerily We have brought them a Scripture which We expounded with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
Arberry And We have brought to them a Book that We have well distinguished, resting on knowledge, a guidance and a mercy unto a people that believe.
ShakirAnd certainly We have brought them a Book which We have made clear with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
SarwarWe have revealed the Book of guidance and mercy to the believers and We know all of its details.
KhalifaWe have given them a scripture that is fully detailed, with knowledge, guidance, and mercy for the people who believe.
Hilali/KhanCertainly, We have brought to them a Book (the Quran) which We have explained in detail with knowledge, - a guidance and a mercy to a people who believe.
H/K/SaheehAnd We had certainly brought them a Book which We detailed by knowledge - as guidance and mercy to a people who believe.
MalikFor We have certainly brought them a Book which provides clear details based on knowledge and which is a guidance and blessing for the true believers.[52]
QXPWe have given them a Book of Knowledge that explains the Guidance in full detail. It is a Mercy for those who accept it. (It has the Power to change hellish societies into paradise on earth).
Maulana AliAnd certainly We have brought them a Book which We make clear with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
Free MindsAnd We have come to them with a Scripture which We have detailed with knowledge; a guide and a mercy to those who believe.
Qaribullah We have brought to them a Book which We have made plain based upon knowledge, a guidance and a mercy to believers.

George SaleAnd now have we brought unto those of Mecca a book of divine revelations: We have explained it with knowledge; a direction and mercy unto people who shall believe.
JM RodwellAnd now have we brought them the Book: with knowledge have we explained it; a guidance and a mercy to them that believe.

Asadfor, indeed, We did convey unto them a divine writ which We clearly, and wisely," spelled out - a guidance and a grace unto people who will believe."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site