Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:64 | |
< 7:65  7:63 > |
7:64 فكذبوه فانجيناه والذين معه في الفلك واغرقنا الذين كذبوا باياتنا انهم كانوا قوما عمين | |
Transliteration | Fakaththaboohu faanjaynahu waallatheena maAAahu fee alfulki waaghraqna allatheena kaththaboo bi-ayatina innahum kanoo qawman AAameena |
Literal | So they denied Him , so We saved/rescued him and those with him in the ship , and We drowned/sunk those who denied with Our verses/evidences , that they truly were a blind/confused/misguided nation. |
Yusuf Ali | But they rejected him, and We delivered him, and those with him, in the Ark: but We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs. They were indeed a blind people! |
Pickthal | But they denied him, so We saved him and those with him in the ship, and We drowned those who denied Our tokens. Lo! they were blind folk. |
Arberry | But they cried him lies; so We delivered him, and those with him, in the Ark, and We drowned those who cried lies to Our signs; assuredly they were a blind people. |
Shakir | But they called him a liar, so We delivered him and those with him in the ark, and We drowned those who rejected Our communications; surely they were a blind people. |
Sarwar | They accused him of telling lies. So We saved him and his companions in an ark and drowned those who called Our revelations mere lies. They were, no doubt, a blind people. |
Khalifa | They rejected him. Consequently, we saved him and those with him in the ark, and we drowned those who rejected our revelations; they were blind. |
Hilali/Khan | But they belied him, so We saved him and those along with him in the ship, and We drowned those who belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). They were indeed a blind people. |
H/K/Saheeh | But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people. |
Malik | But they denied him, as a result We saved him and all who were with him in the ark, and drowned those who denied Our revelations. Surely they were a blind nation.[64] |
QXP | But they denied him. So, We saved him and those with him in the ship, and drowned those who denied Our Revelations. Indeed they were folk blind in arrogance. (A great flood was about to come and Noah was informed. He and his followers built an Ark. They were with him in belief and in the ship, so were they saved). |
Maulana Ali | But they called him a liar, so We delivered him and those with him in the ark, and We drowned those who rejected Our messages. Surely they were a blind people! |
Free Minds | They denied him, so We saved him and those with him in the Ship, and We drowned those who denied Our revelations; they were a blind people. |
Qaribullah | (But) they belied him, so We saved him and those who were with him in the Ark, and We drowned those who belied Our verses. Surely, they were a blind nation. |
George Sale | And they accused him of imposture: But We delivered him and those who were with him in the ark, and We drowned those who charged our signs with falsehood; for they were a blind people. |
JM Rodwell | But they treated him as a liar: so we delivered him and those who were with him in the ark, and we drowned those who charged our signs with falsehood; for they were a blind people. |
Asad | And yet they gave him the lie! And so We saved him and those who stood by him, in the ark, the while We caused those who had given the lie to Our messages to drown: verily, they were blind folk! |
Add this page to your Favorites
Close |