Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:79 | |
< 7:80  7:78 > |
7:79 فتولى عنهم وقال ياقوم لقد ابلغتكم رسالة ربي ونصحت لكم ولكن لاتحبون الناصحين | |
Transliteration | Fatawalla AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalata rabbee wanasahtu lakum walakin la tuhibboona alnnasiheena |
Literal | So he turned away from them and he said: "My nation, I had communicated/informed (to) you my Lord's message, and I advised to you, and but you do not love/like the advisors/counselors." |
Yusuf Ali | So Salih left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the message for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but ye love not good counsellors!" |
Pickthal | And (Salih) turned from them and said: O my people! I delivered my Lord's message unto you and gave you good advice, but ye love not good advisers. |
Arberry | So he turned his back on them, and said, 'O my people, I have delivered to you the Message of my Lord, and advised you sincerely; but you do not love sincere advisers.' |
Shakir | Then he turned away from them and said: O my people I did certainly deliver to you the message of my Lord, and I gave you good advice, but you do not love those who give good advice. |
Sarwar | He turned away from them saying, "My people, I preached the Message of my Lord to you and gave you good advice, but you do not love advisors." |
Khalifa | He turned away from them, saying, "O my people, I have delivered my Lord's message to you, and advised you, but you do not like any advisers." |
Hilali/Khan | Then he (Salih (Saleh)) turned from them, and said: "O my people! I have indeed conveyed to you the Message of my Lord, and have given you good advice but you like not good advisers." |
H/K/Saheeh | And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the message of my Lord and advised you, but you do not like advisors." |
Malik | Saleh left them saying: "O my people! I did indeed convey to you the message of my Lord and gave you good advice but you did not love the good advisers."[79] |
QXP | Saleh was grieved that his people disregarded the Message of his Lord. He moved away from the township saying to himself, "O My people! I gave my Lord's Message to you, and advised you sincerely, but you never liked good advisers." |
Maulana Ali | So he turned away from them and said: O my people, I delivered to you the message of my Lord and gave you good advice, but you love not good advisers. |
Free Minds | Thus he turned away from them, and said: "My people, I had delivered to you the message of my Lord and advised you; but you do not like the advisers." |
Qaribullah | He turned from them, saying: 'I conveyed to you, my nation the Message of my Lord and gave you counsel; but you had no love for sincere advisers. ' |
George Sale | And Saleh departed from them, and said, O my people, now have I delivered unto you the message of my Lord; and I advised you well, but ye love not those who advise you well. |
JM Rodwell | So he turned away from them, and said, "O my people! I did indeed announce to you the message of my Lord: and I gave you faithful counsel, but ye love not faithful counsellors. |
Asad | And [alih] turned away from them, and said: "O my people! Indeed, I delivered unto you my Sustainer's message and gave you good advice: but you did not love those who gave [you] good advice." responding note. From all the historical references to the Thamud it is apparent that they were one of the greatest and most powerful Arab tribes of their time. |
Add this page to your Favorites
Close |