Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:97 | |
< 7:98  7:96 > |
Transliteration | Afaamina ahlu alqura an ya/tiyahum ba/suna bayatan wahum na-imoona |
Literal | Did the villages'/urban cities' people trust that Our might/power comes to them overnight and (while) they are sleeping/slumbering ? |
Yusuf Ali | Did the people of the towns feel secure against the coming of Our wrath by night while they were asleep? |
Pickthal | Are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them as a night-raid while they sleep? |
Arberry | Do the people of the cities feel secure Our might shall not come upon them at night while they are sleeping? |
Shakir | What! do the people of the towns then feel secure from Our punishment coming to them by night while they sleep? |
Sarwar | Did the people of the towns think themselves secure from Our wrath that could strike them at night during their sleep |
Khalifa | Did the people of the present communities guarantee that our retribution will not come to them in the night as they sleep? |
Hilali/Khan | Did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment by night while they are asleep? |
H/K/Saheeh | Then, did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them at night while they were asleep? |
Malik | Do the people of these towns now feel secure from Our punishment coming to them by night while they might be fast asleep?[97] |
QXP | Can the people of any community ever feel secure that Our Requital will not come upon them at night, while they are asleep? |
Maulana Ali | Are the people of the towns, then, secure from Our punishment coming to them by night while they sleep? |
Free Minds | Are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them at night while they are sleeping? |
Qaribullah | Do the inhabitants of the villages feel secure from Our Might coming to them at night whilst they sleep? |
George Sale | Were the inhabitants therefore of those cities secure, that our punishment should not fall on them by night, while they slept? |
JM Rodwell | Were the people, therefore, of those cities secure that our wrath would not light on them by night, while they were slumbering? |
Asad | Can, then, the people of any community ever feel secure that Our punishment will not come upon them by night, while they are asleep? |
Add this page to your Favorites
Close |