Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:98
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 98

< 7:99   7:97 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:98

7:98 او امن اهل القرى ان ياتيهم باسنا ضحى وهم يلعبون


TransliterationAwa amina ahlu alqura an ya/tiyahum ba/suna duhan wahum yalAAaboona
LiteralOr did the villages'/urban cities' people trust that Our might/power comes to them at sunrise/daybreak/forenoon and (while) they are playing/amusing ?

Yusuf AliOr else did they feel secure against its coming in broad daylight while they played about (care-free)?
PickthalOr are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them in the daytime while they play?
Arberry Do the people of the cities feel secure Our might shall not come upon them in daylight while they are playing?
ShakirWhat! do the people of the towns feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they play?
Sarwaror that which could seize them during their busy hours of the day?.
KhalifaDid the people of today's communities guarantee that our retribution will not come to them in the daytime while they play?
Hilali/KhanOr, did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment in the forenoon while they play?
H/K/SaheehOr did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play?
MalikOr do the people of these towns feel secure from Our punishment coming to them in broad daylight while they are playing around?[98]
QXPOr do the people of townships feel secure from the coming of Our Requital upon them in the daytime while they play?
Maulana AliOr, are the people of the towns secure from Our punishment coming to them in the morning while they play?
Free MindsOr are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them during the late morning while they are playing?
Qaribullah Or do the inhabitants of the villages feel secure from Our Might coming to them in the midmorning while they play?

George SaleOr were the inhabitants of those cities secure that our punishment should not fall on them by day, while they sported?
JM RodwellWere the people of those cities secure that our wrath would not light on them in broad day, while they were disporting themselves?

AsadWhy, can the people of any community ever feel secure that Our punishment will not come upon them in broad daylight, while they are engaged in (worldly] play ?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site