Compared Translations of the meaning of the Quran - 70:15 | |
| < 70:16  70:14 > |
| Transliteration | Kalla innaha latha |
| Literal | No, but that it is blazing/flaming . |
| Yusuf Ali | By no means! for it would be the Fire of Hell!- |
| Pickthal | But nay! for lo! it is the fire of hell |
| Arberry | Nay, verily it is a furnace |
| Shakir | By no means! Surely it is a flaming fire |
| Sarwar | By no means! For the raging flames of the fire |
| Khalifa | No; it is aflame. |
| Hilali/Khan | By no means! Verily, it will be the Fire of Hell! |
| H/K/Saheeh | No! Indeed, it is the Flame [of Hell], |
| Malik | By no means! It will be the fire of hell,[15] |
| QXP | But nay! Behold, it is a raging flame. |
| Maulana Ali | By no means! Surely it is a flaming Fire, |
| Free Minds | No, it is a flame. |
| Qaribullah | No, in truth, it is a Furnace! |
| George Sale | By no means: For hell fire, |
| JM Rodwell | But no. For the fire, |
| Asad | But nay! Verily, all [that awaits him] is a raging flame, |
|
Add this page to your Favorites
Close |