Compared Translations of the meaning of the Quran - 70:15 | |
< 70:16  70:14 > |
Transliteration | Kalla innaha latha |
Literal | No, but that it is blazing/flaming . |
Yusuf Ali | By no means! for it would be the Fire of Hell!- |
Pickthal | But nay! for lo! it is the fire of hell |
Arberry | Nay, verily it is a furnace |
Shakir | By no means! Surely it is a flaming fire |
Sarwar | By no means! For the raging flames of the fire |
Khalifa | No; it is aflame. |
Hilali/Khan | By no means! Verily, it will be the Fire of Hell! |
H/K/Saheeh | No! Indeed, it is the Flame [of Hell], |
Malik | By no means! It will be the fire of hell,[15] |
QXP | But nay! Behold, it is a raging flame. |
Maulana Ali | By no means! Surely it is a flaming Fire, |
Free Minds | No, it is a flame. |
Qaribullah | No, in truth, it is a Furnace! |
George Sale | By no means: For hell fire, |
JM Rodwell | But no. For the fire, |
Asad | But nay! Verily, all [that awaits him] is a raging flame, |
Add this page to your Favorites
Close |