Compared Translations of the meaning of the Quran - 70:17 | |
< 70:18  70:16 > |
Transliteration | TadAAoo man adbara watawalla |
Literal | It calls who gave his back and turned away . |
Yusuf Ali | Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right). |
Pickthal | It calleth him who turned and fled (from truth), |
Arberry | calling him who drew back and turned away, |
Shakir | It shall claim him who turned and fled (from truth), |
Sarwar | and drag into it anyone who has turned away (from obeying God), |
Khalifa | It calls on those who turned away. |
Hilali/Khan | Calling: "(O Kafir (O disbeliever in Allah, His angels, His Book, His Messengers, Day of Resurrection and in Al-Qadar (Divine Preordainments), O Mushrik (O polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah)) (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) (picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a bird picks up a food-grain from the earth with its beak and swallows it up) (Tafsir Al-Qurtubee, Vol. 18, Page 289) |
H/K/Saheeh | It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience] |
Malik | it will be calling all those who try to escape and turn their back,[17] |
QXP | It calls him who turned and fled from Truth. |
Maulana Ali | It shall claim him who retreats and turns his back, |
Free Minds | It calls on those who turned away. |
Qaribullah | and it shall call him who withdrew and turned his back |
George Sale | shall call him who shall have turned his back, and fled from the faith, |
JM Rodwell | Shall claim him who turned his back and went away, |
Asad | It will claim all such as turn their backs [on what is right], and turn away [from the truth], |
Add this page to your Favorites
Close |