Compared Translations of the meaning of the Quran - 70:24 | |
| < 70:25  70:23 > |
| Transliteration | Waallatheena fee amwalihim haqqun maAAloomun |
| Literal | And those who in their properties/possessions (is) a known right/share . |
| Yusuf Ali | And those in whose wealth is a recognised right. |
| Pickthal | And in whose wealth there is a right acknowledged |
| Arberry | those in whose wealth is a right known |
| Shakir | And those in whose wealth there is a fixed portion. |
| Sarwar | They are those who assign a certain share of their property |
| Khalifa | Part of their money is set aside. |
| Hilali/Khan | And those in whose wealth there is a known right, |
| H/K/Saheeh | And those within whose wealth is a known right |
| Malik | set aside a due share in their wealth[24] |
| QXP | ----- And in whose wealth and possessions is a KNOWN RIGHT. |
| Maulana Ali | And in whose wealth there is a known right |
| Free Minds | And those who set aside part of their wealth. |
| Qaribullah | who, from their wealth is a known right |
| George Sale | and those of whose substance a due and certain portion is ready to be given |
| JM Rodwell | And of whose substance there is a due and stated portion |
| Asad | and in whose possessions there is a due share, acknowledged [by them], |
|
Add this page to your Favorites
Close |