Compared Translations of the meaning of the Quran - 71:16 | |
< 71:17  71:15 > |
Transliteration | WajaAAala alqamara feehinna nooran wajaAAala alshshamsa sirajan |
Literal | 'And He made/put the moon in them (as) a light, and He made/put the sun (as) a lamp .' |
Yusuf Ali | "'And made the moon a light in their midst, and made the sun as a (Glorious) Lamp? |
Pickthal | And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp? |
Arberry | and set the moon therein for a light and the sun for a lamp? |
Shakir | And made the moon therein a light, and made the sun a lamp? |
Sarwar | and placed therein the moon as a light and the sun as a torch. |
Khalifa | He designed the moon therein to be a light, and placed the sun to be a lamp. |
Hilali/Khan | And has made the moon a light therein, and made the sun a lamp? |
H/K/Saheeh | And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp? |
Malik | placing in them the moon as a light and the sun as a glorious lamp?[16] |
QXP | And made the moon a light therein, and made the sun a radiant lamp. |
Maulana Ali | And made the moon therein a light, and made the sun a lamp? |
Free Minds | "And He made the moon to illuminate in them, and He made the sun to be a lit flame?" |
Qaribullah | setting in them the moon as a light and the sun as a lantern? |
George Sale | and hath placed the moon therein for a light, and hath appointed the sun for a taper? |
JM Rodwell | And He hath placed therein the moon as a light, and hath placed there the sun as a torch; |
Asad | and has set up within them the moon as a light [reflected] and set up the sun as a [radiant] lamp? |
Add this page to your Favorites
Close |