Compared Translations of the meaning of the Quran - 71:17 | |
< 71:18  71:16 > |
Transliteration | WaAllahu anbatakum mina al-ardi nabatan |
Literal | 'And God sprouted/grew you from the earth/Planet Earth (as) plants/growth.' |
Yusuf Ali | "'And Allah has produced you from the earth growing (gradually), |
Pickthal | And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth, |
Arberry | And God caused you to grow out of the earth, |
Shakir | And Allah has made you grow out of the earth as a growth: |
Sarwar | God made you grow from the earth. |
Khalifa | And GOD germinated you from the earth like plants. |
Hilali/Khan | And Allah has brought you forth from the (dust of) earth. (Tafsir At-Tabaree, Vol.29, Page 97). |
H/K/Saheeh | And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth. |
Malik | Allah has caused you to grow as a growth from the earth.[17] |
QXP | And Allah has caused you to grow as a growth from the earth. |
Maulana Ali | And Allah has caused you to grow out of the earth as a growth, |
Free Minds | "And God made you grow from the Earth like plants." |
Qaribullah | Allah has caused you to grow out of the earth, |
George Sale | God hath also produced and caused you to spring forth from the earth: |
JM Rodwell | And God hath caused you to spring forth from the earth like a plant; |
Asad | "And God has caused you to grow out of the earth in [gradual] growth; 10 and thereafter He will return you to it [in death]: |
Add this page to your Favorites
Close |