Compared Translations of the meaning of the Quran - 71:17 | |
| < 71:18  71:16 > |
| Transliteration | WaAllahu anbatakum mina al-ardi nabatan |
| Literal | 'And God sprouted/grew you from the earth/Planet Earth (as) plants/growth.' |
| Yusuf Ali | "'And Allah has produced you from the earth growing (gradually), |
| Pickthal | And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth, |
| Arberry | And God caused you to grow out of the earth, |
| Shakir | And Allah has made you grow out of the earth as a growth: |
| Sarwar | God made you grow from the earth. |
| Khalifa | And GOD germinated you from the earth like plants. |
| Hilali/Khan | And Allah has brought you forth from the (dust of) earth. (Tafsir At-Tabaree, Vol.29, Page 97). |
| H/K/Saheeh | And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth. |
| Malik | Allah has caused you to grow as a growth from the earth.[17] |
| QXP | And Allah has caused you to grow as a growth from the earth. |
| Maulana Ali | And Allah has caused you to grow out of the earth as a growth, |
| Free Minds | "And God made you grow from the Earth like plants." |
| Qaribullah | Allah has caused you to grow out of the earth, |
| George Sale | God hath also produced and caused you to spring forth from the earth: |
| JM Rodwell | And God hath caused you to spring forth from the earth like a plant; |
| Asad | "And God has caused you to grow out of the earth in [gradual] growth; 10 and thereafter He will return you to it [in death]: |
|
Add this page to your Favorites
Close |