Compared Translations of the meaning of the Quran - 71:23 | |
< 71:24  71:22 > |
71:23 وقالوا لاتذرن الهتكم ولاتذرن ودا ولاسواعا ولايغوث ويعوق ونسرا | |
Transliteration | Waqaloo la tatharunna alihatakum wala tatharunna waddan wala suwaAAan wala yaghootha wayaAAooqa wanasran |
Literal | And they said: "Do not leave (E) your gods, and do not leave (E) Waddan (could be an idol god), and nor Sowa'an (a female idol god, worshipped by Hothail tribe of Arabs in pre-Islam), and nor Yaghootha (an idol god), and Yaooka (an idol god), and Nasran (an idol god)." |
Yusuf Ali | "And they have said (to each other), 'Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr';- |
Pickthal | And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr. |
Arberry | and have said, "Do not leave your gods, and do not leave Wadd, nor Suwa', Yaghuth, Ya'uq, neither Nasr." |
Shakir | And they say: By no means leave your gods, nor leave Wadd, nor Suwa; nor Yaghus, and Yauq and Nasr. |
Sarwar | and have said to each other, 'Do not give-up your idols. Do not renounce Wadd, Suwa`, Yaghuth, Ya`uq and Nasr (names of certain idols). |
Khalifa | "They said, `Do not abandon your gods. Do not abandon Wadd, Suwaa`, Yaghouth, Ya`ooq, and Nasr.' |
Hilali/Khan | "And they have said: You shall not leave your gods, nor shall you leave Wadd, nor Suwa, nor Yaghooth, nor Yaooq, nor Nasr (names of the idols); |
H/K/Saheeh | And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa or Yaghuth and Yauq and Nasr. |
Malik | and said to each other: 'Do not leave your gods; especially Wadd, Suwa, Yaghus, Yauq and Nasr (the names of their idols).'[23] |
QXP | And keep telling one another, "Do not abandon your gods! And forsake not Wadd, nor Suw'a, nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr." |
Maulana Ali | And they say: Forsake not your gods; nor forsake Wadd, nor Suwa’, nor Yaghuth and Ya’uq and Nasr. |
Free Minds | And they said: "Do not abandon your gods, do not abandon Destroyer, nor Night Group, nor Helper and Deterrer and Eagle." |
Qaribullah | and said: 'Do not renounce your gods, do not leave waddan or suwa'an or yaghutha, or ya'uqa, or nasra. ' |
George Sale | And the chief men said to the others, ye shall by no means leave your gods; neither shall ye forsake Wadd, nor Sowa, nor Yaghuth, and Yauk, and Nesr. |
JM Rodwell | And they said, "Forsake not your Gods; forsake not Wadd nor Sowah, Nor Yaghuth and Yahuk and Nesr;" |
Asad | inasmuch as they said [to their followers], 'Do not ever abandon your gods: abandon neither Wadd nor Suwa', and neither Yaghuth nor Ya'uq nor Nasr!' |
Add this page to your Favorites
Close |