Compared Translations of the meaning of the Quran - 71:25 | |
| < 71:26  71:24 > |
| 71:25 مما خطيئاتهم اغرقوا فادخلوا نارا فلم يجدوا لهم من دون الله انصارا | |
| Transliteration | Mimma khatee-atihim oghriqoo faodkhiloo naran falam yajidoo lahum min dooni Allahi ansaran |
| Literal | From what their sins/wrongs they were drowned/sunken, so they were made to enter fire , so they did not find for them from other than God victoriors/saviors . |
| Yusuf Ali | Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- none to help them. |
| Pickthal | Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. And they found they had no helpers in place of Allah. |
| Arberry | And because of their transgressions they were drowned, and admitted into a Fire, for they found not, apart from God, any to help them. |
| Shakir | Because of their wrongs they were drowned, then made to enter fire, so they did not find any helpers besides Allah. |
| Sarwar | Because of their sins, they were drowned and made to enter hell. They could find no one to help them besides God. |
| Khalifa | Because of their sins they were drowned and assigned to the hellfire. They found no helpers to protect them from GOD. |
| Hilali/Khan | Because of their sins they were drowned, then were made to enter the Fire, and they found none to help them instead of Allah. |
| H/K/Saheeh | Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers. |
| Malik | Because of their wrong doings they were drowned in the great flood and made to enter the fire. They found no one besides Allah to help them.[25] |
| QXP | And so, because of faults upon faults, they were drowned, then made to enter a Fire. And they found out that they had no helpers besides Allah. (Made to enter: Before Allah is Eternal Now. The past tense also indicates the inevitable outcome). |
| Maulana Ali | Because of their wrongs they were drowned, then made to enter Fire, so they found no helpers besides Allah. |
| Free Minds | For their sins they were drowned, then they were admitted to the Fire, and they could not find beside God any victor. |
| Qaribullah | So because of their sins they were drowned and admitted into the Fire. They found none to help them other than Allah. |
| George Sale | Because of their sins they were drowned, and cast into the fire of hell; and they found none to protect them against God. |
| JM Rodwell | Because of their sins they were drowned, and made to go into the Fire; And they found that they had no helper save God. |
| Asad | And so, because of their sins, they were drowned [in the great flood], and were doomed to suffer the fire [of the hereafter]; 16 and they found none who could succour them against God. |
|
Add this page to your Favorites
Close |