Compared Translations of the meaning of the Quran -  71:26  | |
| < 71:27  71:25 > | 
| Transliteration | Waqala noohun rabbi la tathar AAala al-ardi mina alkafireena dayyaran | 
| Literal | And Noah said: "My Lord, do not leave on the earth/Planet Earth from the disbelievers a resident/inhabitant." | 
| Yusuf Ali | And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth! | 
| Pickthal | And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land. | 
| Arberry | And Noah said, 'My Lord, leave not upon the earth of the unbelievers even one. | 
| Shakir | And Nuh said: My Lord! leave not upon the land any dweller from among the unbelievers: | 
| Sarwar | Noah said, "Lord, do not leave a single disbeliever on earth; | 
| Khalifa | Noah also said, "My Lord, do not leave a single disbeliever on earth. | 
| Hilali/Khan | And Nooh (Noah) said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth! | 
| H/K/Saheeh | And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant. | 
| Malik | As Noah had prayed: "O Lord! Do not leave a single unbeliever on the surface of the earth.[26] | 
| QXP | And Noah said, "My Lord! Leave not any of these rejecters to dwell in this valley. | 
| Maulana Ali | And Noah said: My Lord, leave not of the disbelievers any dweller on the land. | 
| Free Minds | And Noah said: "My Lord, do not leave on the Earth any of the rejecters at all." | 
| Qaribullah | And Noah (supplicated) saying: 'My Lord, do not leave a single unbeliever upon the earth. | 
| George Sale | And Noah said, Lord, leave not any families of the unbelievers on the earth: | 
| JM Rodwell | And Noah said, "Lord, leave not one single family of Infidels on the Earth: | 
| Asad | And Noah prayed: "O my Sustainer! Leave not on earth any of those who deny the truth: | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |