Compared Translations of the meaning of the Quran - 71:26 | |
< 71:27  71:25 > |
Transliteration | Waqala noohun rabbi la tathar AAala al-ardi mina alkafireena dayyaran |
Literal | And Noah said: "My Lord, do not leave on the earth/Planet Earth from the disbelievers a resident/inhabitant." |
Yusuf Ali | And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth! |
Pickthal | And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land. |
Arberry | And Noah said, 'My Lord, leave not upon the earth of the unbelievers even one. |
Shakir | And Nuh said: My Lord! leave not upon the land any dweller from among the unbelievers: |
Sarwar | Noah said, "Lord, do not leave a single disbeliever on earth; |
Khalifa | Noah also said, "My Lord, do not leave a single disbeliever on earth. |
Hilali/Khan | And Nooh (Noah) said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth! |
H/K/Saheeh | And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant. |
Malik | As Noah had prayed: "O Lord! Do not leave a single unbeliever on the surface of the earth.[26] |
QXP | And Noah said, "My Lord! Leave not any of these rejecters to dwell in this valley. |
Maulana Ali | And Noah said: My Lord, leave not of the disbelievers any dweller on the land. |
Free Minds | And Noah said: "My Lord, do not leave on the Earth any of the rejecters at all." |
Qaribullah | And Noah (supplicated) saying: 'My Lord, do not leave a single unbeliever upon the earth. |
George Sale | And Noah said, Lord, leave not any families of the unbelievers on the earth: |
JM Rodwell | And Noah said, "Lord, leave not one single family of Infidels on the Earth: |
Asad | And Noah prayed: "O my Sustainer! Leave not on earth any of those who deny the truth: |
Add this page to your Favorites
Close |