Compared Translations of the meaning of the Quran - 71:27
Nuh - Noah
Verse: 71 : 27

< 71:28   71:26 >



Nuh (Noah) 71:27

71:27 انك ان تذرهم يضلوا عبادك ولايلدوا الا فاجرا كفارا


TransliterationInnaka in tatharhum yudilloo AAibadaka wala yalidoo illa fajiran kaffaran
LiteralThat You, if You leave them, they misguide Your worshippers/servants , and they do not give birth except (to a) debaucher/corrupter, disbeliever.

Yusuf Ali"For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones.
PickthalIf Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will beget none save lewd ingrates.
Arberry Surely, if Thou leavest them, they will lead Thy servants astray, and will beget none but unbelieving libertines.
ShakirFor surely if Thou leave them they will lead astray Thy servants, and will not beget any but immoral, ungrateful (children)
Sarwarif You do, they will mislead Your servants and will only give birth to ungrateful sinners.
Khalifa"For if you let them, they will only mislead your servants and give birth to nothing but wicked disbelievers.
Hilali/Khan"If You leave them, they will mislead Your slaves, and they will beget none but wicked disbelievers."
H/K/SaheehIndeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.
MalikFor if You spare any of them, they will mislead your servants and beget none but wicked unbelievers.[27]
QXPIf you should leave them, they will mislead Your servants and they will only beget division and ingratitude.
Maulana AliFor if Thou leave them, they will lead astray Thy servants, and will not beget any but immortal, ungrateful ones.
Free Minds"If you are to leave them, then they will misguide Your servants and they will only give birth to a wicked rejecter."
Qaribullah Surely, if You leave them they will mislead Your worshipers and father none but the immoral, and unbelievers.

George SaleFor if thou leave them, they will seduce thy servants, and will beget none but a wicked and unbelieving offspring.
JM RodwellFor if thou leave them they will beguile thy servants and will beget only sinners, infidels.

Asadfor, behold, If Thou dost leave them, they will [always try to] lead astray those who worship Thee, and will give birth to nothing but wickedness and stubborn ingratitude.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site