Compared Translations of the meaning of the Quran - 71:6 | |
< 71:7  71:5 > |
Transliteration | Falam yazidhum duAAa-ee illa firaran |
Literal | So my call did not increase them except escape/fleeing . |
Yusuf Ali | "But my call only increases (their) flight (from the Right). |
Pickthal | But all my calling doth but add to their repugnance; |
Arberry | but my calling has only increased them in flight. |
Shakir | But my call has only made them flee the more: |
Sarwar | but it has had no effect on them except to make them run away. |
Khalifa | "But my invitation only increased their aversion. |
Hilali/Khan | "But all my calling added nothing but to (their) flight (from the truth). |
H/K/Saheeh | But my invitation increased them not except in flight. |
Malik | but my plea has only added to their aversion.[6] |
QXP | But my call only increases their fleeing. |
Maulana Ali | But my call has only made them flee the more. |
Free Minds | "But my calling only drove them away!" |
Qaribullah | but my call has only increased them in running away. |
George Sale | but my calling only increaseth their aversion: |
JM Rodwell | and my cry doth but make them flee from me the more. |
Asad | but my call has only caused them to flee farther and farther away [from Thee]. |
Add this page to your Favorites
Close |