Compared Translations of the meaning of the Quran - 71:5 | |
< 71:6  71:4 > |
Transliteration | Qala rabbi innee daAAawtu qawmee laylan wanaharan |
Literal | He said: "My Lord, that I , I called my nation at night/nightly and day time." |
Yusuf Ali | He said: "O my Lord! I have called to my People night and day: |
Pickthal | He said: My Lord! Lo! I have called unto my people night and day |
Arberry | He said; 'My Lord, I have called my people by night and by day, |
Shakir | He said: O my Lord! surely I have called my people by night and by day! |
Sarwar | Noah said, "My Lord, I have been preaching to my people, night and day, |
Khalifa | He said, "My Lord, I have invited my people night and day. |
Hilali/Khan | He said: "O my Lord! Verily, I have called my people night and day (i.e. secretly and openly to accept the doctrine of Islamic Monotheism) , |
H/K/Saheeh | He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day. |
Malik | After exhausting all his efforts Noah said: "O Lord! I have pleaded with my people night and day,[5] |
QXP | He said, "My Lord! Verily, I have been calling unto my people night and day. |
Maulana Ali | He said: My Lord, I have called my people night and day: |
Free Minds | He said: "My Lord, I have called on my people night and day." |
Qaribullah | 'My Lord, ' said he, 'night and day I have called my nation, |
George Sale | He said, Lord, verily I have called my people night and day; |
JM Rodwell | He said, "Lord I have cried to my people night and day; |
Asad | [And after a time, Noah] said: "O my Sustainer! Verily, I have been calling unto my people night and day |
Add this page to your Favorites
Close |