Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:16
al-Mudathir - The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One
Verse: 74 : 16

< 74:17   74:15 >



al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:16

74:16 كلا انه كان لاياتنا عنيدا


TransliterationKalla innahu kana li-ayatina AAaneedan
LiteralNo, but he was to Our verses/evidences stubborn/obstinate.

Yusuf AliBy no means! For to Our Signs he has been refractory!
PickthalNay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations.
Arberry Nay! He is forward unto Our signs;
ShakirBy no means! surely he offers opposition to Our communications.
SarwarWe shall make him suffer the torment of hell without relief.
KhalifaHe stubbornly refused to accept these proofs.
Hilali/KhanNay! Verily, he has been stubborn and opposing Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
H/K/SaheehNo! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
MalikBy no means! Because he has stubbornly denied Our revelations.[16]
QXPNay! Behold, he has been a stubborn opponent of Our Revelations.
Maulana AliBy no means! Surely he is inimical to Our messages.
Free MindsNo. He was stubborn to Our revelations.
Qaribullah Not at all! Surely, he has been disobedient to Our verses.

George SaleBy no means: Because he is an adversary to our signs.
JM RodwellBut no! because to our signs he is a foe

AsadNay, verily, it is against Our messages that he knowingly, stubbornly sets himself^


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site