Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:2 | |
< 74:3  74:1 > |
Transliteration | Qum faanthir |
Literal | Stand , so warn/give notice. |
Yusuf Ali | Arise and deliver thy warning! |
Pickthal | Arise and warn! |
Arberry | arise, and warn! |
Shakir | Arise and warn, |
Sarwar | proclaim the greatness of your Lord, |
Khalifa | Come out and warn. |
Hilali/Khan | Arise and warn! |
H/K/Saheeh | Arise and warn |
Malik | Stand up and warn.[2] |
QXP | Rise up to the occasion and post danger signs on the highway of life. |
Maulana Ali | Arise and warn, |
Free Minds | Stand and warn. |
Qaribullah | arise and warn, |
George Sale | arise and preach, |
JM Rodwell | Arise and warn! |
Asad | Arise and warn! |
Add this page to your Favorites
Close |