|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  74:23 | |
| < 74:24  74:22 > | 
| Transliteration | Thumma adbara waistakbara | 
| Literal | Then he gave his back and he became arrogant. | 
| Yusuf Ali | Then he turned back and was haughty; | 
| Pickthal | Then turned he away in pride | 
| Arberry | then he retreated, and waxed proud. | 
| Shakir | Then he turned back and was big with pride, | 
| Sarwar | then turned back, and swelling-up with pride, | 
| Khalifa | Then he turned away arrogantly. | 
| Hilali/Khan | Then he turned back and was proud; | 
| H/K/Saheeh | Then he turned back and was arrogant | 
| Malik | then he turned his back in scornful pride[23] | 
| QXP | And then he turned away in pride. | 
| Maulana Ali | Then turned back and was big with pride, | 
| Free Minds | Then he turned away and was arrogant. | 
| Qaribullah | then he retreated and grew proud | 
| George Sale | Then he turned back, and was elated with pride; | 
| JM Rodwell | Then turned his back and swelled with disdain, | 
| Asad | and in the end he turns his back [on Our message], and glories in his arrogance, | 
| Add this page to your FavoritesClose |