Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:23 | |
< 74:24  74:22 > |
Transliteration | Thumma adbara waistakbara |
Literal | Then he gave his back and he became arrogant. |
Yusuf Ali | Then he turned back and was haughty; |
Pickthal | Then turned he away in pride |
Arberry | then he retreated, and waxed proud. |
Shakir | Then he turned back and was big with pride, |
Sarwar | then turned back, and swelling-up with pride, |
Khalifa | Then he turned away arrogantly. |
Hilali/Khan | Then he turned back and was proud; |
H/K/Saheeh | Then he turned back and was arrogant |
Malik | then he turned his back in scornful pride[23] |
QXP | And then he turned away in pride. |
Maulana Ali | Then turned back and was big with pride, |
Free Minds | Then he turned away and was arrogant. |
Qaribullah | then he retreated and grew proud |
George Sale | Then he turned back, and was elated with pride; |
JM Rodwell | Then turned his back and swelled with disdain, |
Asad | and in the end he turns his back [on Our message], and glories in his arrogance, |
Add this page to your Favorites
Close |