Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:26 | |
< 74:27  74:25 > |
Transliteration | Saosleehi saqara |
Literal | I will roast/make him suffer Hell . |
Yusuf Ali | Soon will I cast him into Hell-Fire! |
Pickthal | Him shall I fling unto the burning. |
Arberry | I shall surely roast him in Sakar; |
Shakir | I will cast him into hell. |
Sarwar | I shall make him suffer the torment of hell. |
Khalifa | I will commit him to retribution. |
Hilali/Khan | I will cast him into Hell-fire |
H/K/Saheeh | I will drive him into Saqar. |
Malik | Soon I shall cast him into Saqar.[26] |
QXP | I shall soon cast him into Saqar. |
Maulana Ali | I will cast him into hell. |
Free Minds | I will cast him in the Scorching heat. |
Qaribullah | I will surely roast him in the Scorching. |
George Sale | I will cast him to be burned in hell. |
JM Rodwell | We will surely cast him into Hell-fire. |
Asad | [Hence,] I shall cause him to endure hell-fire [in the life to come]! |
Add this page to your Favorites
Close |