|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  74:26 | |
| < 74:27  74:25 > | 
| Transliteration | Saosleehi saqara | 
| Literal | I will roast/make him suffer Hell . | 
| Yusuf Ali | Soon will I cast him into Hell-Fire! | 
| Pickthal | Him shall I fling unto the burning. | 
| Arberry | I shall surely roast him in Sakar; | 
| Shakir | I will cast him into hell. | 
| Sarwar | I shall make him suffer the torment of hell. | 
| Khalifa | I will commit him to retribution. | 
| Hilali/Khan | I will cast him into Hell-fire | 
| H/K/Saheeh | I will drive him into Saqar. | 
| Malik | Soon I shall cast him into Saqar.[26] | 
| QXP | I shall soon cast him into Saqar. | 
| Maulana Ali | I will cast him into hell. | 
| Free Minds | I will cast him in the Scorching heat. | 
| Qaribullah | I will surely roast him in the Scorching. | 
| George Sale | I will cast him to be burned in hell. | 
| JM Rodwell | We will surely cast him into Hell-fire. | 
| Asad | [Hence,] I shall cause him to endure hell-fire [in the life to come]! | 
| Add this page to your FavoritesClose |