Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:34 | |
< 74:35  74:33 > |
Transliteration | Waalssubhi itha asfara |
Literal | And/by morning/day break when it appeared/lit/shined . |
Yusuf Ali | And by the Dawn as it shineth forth,- |
Pickthal | And the dawn when it shineth forth, |
Arberry | and the dawn when it is white, |
Shakir | And the daybreak when it shines; |
Sarwar | by the brightening dawn, |
Khalifa | And the morning as it shines. |
Hilali/Khan | And by the dawn when it brightens, |
H/K/Saheeh | And [by] the morning when it brightens, |
Malik | and by the coming of dawn,[34] |
QXP | And the Dawn as it shines forth. |
Maulana Ali | And the dawn when it shines! -- |
Free Minds | And by the morning when it brightens. |
Qaribullah | and the morning when it appears, |
George Sale | and the morning when it reddeneth, |
JM Rodwell | By the Morn when it brighteneth! |
Asad | and the morn when it dawns! |
Add this page to your Favorites
Close |