Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:44 | |
< 74:45  74:43 > |
Transliteration | Walam naku nutAAimu almiskeena |
Literal | And we were not feeding the poorest of poor/poor oppressed. |
Yusuf Ali | "Nor were we of those who fed the indigent; |
Pickthal | Nor did we feed the wretched. |
Arberry | we fed not the needy, |
Shakir | And we used not to feed the poor; |
Sarwar | nor did we feed the destitute. |
Khalifa | "We did not feed the poor. |
Hilali/Khan | "Nor we used to feed Al-Miskin (the poor); |
H/K/Saheeh | Nor did we used to feed the poor. |
Malik | we did not use to feed the poor,[44] |
QXP | "Neither did we feed the hungry, nor did we take part in helping those who had lost their jobs, those whose businesses had stalled, and those whose hard-earned income was insufficient to meet their basic needs." |
Maulana Ali | Nor did we feed the poor; |
Free Minds | "And we did not feed the poor person." |
Qaribullah | and we did not feed the needy. |
George Sale | neither did we feed the poor; |
JM Rodwell | And we were not of those who fed the poor, |
Asad | and neither did we feed the needy; |
Add this page to your Favorites
Close |