Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:44 | |
| < 74:45  74:43 > |
| Transliteration | Walam naku nutAAimu almiskeena |
| Literal | And we were not feeding the poorest of poor/poor oppressed. |
| Yusuf Ali | "Nor were we of those who fed the indigent; |
| Pickthal | Nor did we feed the wretched. |
| Arberry | we fed not the needy, |
| Shakir | And we used not to feed the poor; |
| Sarwar | nor did we feed the destitute. |
| Khalifa | "We did not feed the poor. |
| Hilali/Khan | "Nor we used to feed Al-Miskin (the poor); |
| H/K/Saheeh | Nor did we used to feed the poor. |
| Malik | we did not use to feed the poor,[44] |
| QXP | "Neither did we feed the hungry, nor did we take part in helping those who had lost their jobs, those whose businesses had stalled, and those whose hard-earned income was insufficient to meet their basic needs." |
| Maulana Ali | Nor did we feed the poor; |
| Free Minds | "And we did not feed the poor person." |
| Qaribullah | and we did not feed the needy. |
| George Sale | neither did we feed the poor; |
| JM Rodwell | And we were not of those who fed the poor, |
| Asad | and neither did we feed the needy; |
|
Add this page to your Favorites
Close |