Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:46 | |
< 74:47  74:45 > |
Transliteration | Wakunna nukaththibu biyawmi alddeeni |
Literal | And we were denying with the Judgment Day/Resurrection Day . |
Yusuf Ali | "And we used to deny the Day of Judgment, |
Pickthal | And we used to deny the Day of Judgment, |
Arberry | and we cried lies to the Day of Doom, |
Shakir | And we used to call the day of judgment a lie; |
Sarwar | and rejected the Day of Judgment |
Khalifa | "We disbelieved in the Day of Judgment. |
Hilali/Khan | "And we used to belie the Day of Recompense |
H/K/Saheeh | And we used to deny the Day of Recompense |
Malik | and we used to deny the Day of Judgment,[46] |
QXP | "And we used to deny the Day of Judgment and that the Divine System will eventually prevail" (And that Allah's Law of Requital is totally unbiased and makes no exceptions). |
Maulana Ali | And we called the day of Judgment a lie; |
Free Minds | "And we used to deny the Day of Judgment." |
Qaribullah | and belied the Day of Recompense |
George Sale | and we denied the day of judgement, |
JM Rodwell | And we rejected as a lie, the day of reckoning, |
Asad | and the Day of Judgment we were wont to call a lie - |
Add this page to your Favorites
Close |