Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:49
al-Mudathir - The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One
Verse: 74 : 49

< 74:50   74:48 >



al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:49

74:49 فمالهم عن التذكرة معرضين


TransliterationFama lahum AAani alttathkirati muAArideena
LiteralSo what (is) for them (they are) from the reminder opposing/objecting .

Yusuf AliThen what is the matter with them that they turn away from admonition?-
PickthalWhy now turn they away from the Admonishment,
Arberry What ails them, that they turn away from the Reminder,
ShakirWhat is then the matter with them, that they turn away from the admonition
SarwarIf such will be the Day of Judgment, what is the matter with them? Why do they run away from guidance,
KhalifaWhy are they so averse to this reminder?
Hilali/KhanThen what is wrong with them (i.e. the disbelievers) that they turn away from (receiving) admonition?
H/K/SaheehThen what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away
MalikThen what is the matter with them that they turn away from this admonition?[49]
QXPWhat, then, is the matter with them that they are turning away from a clear Advisory?
Maulana AliWhat is then the matter with them, that they turn away from the Reminder.
Free MindsWhy have they turned away from being reminded?
Qaribullah What is the matter with them that they turn away from this Reminder,

George SaleWhat aileth them, therefore, that they turn aside from the admonition of the Koran,
JM RodwellThen what hath come to them that they turn aside from the Warning

AsadWHAT, THEN, is amiss with them 28 that they turn away from all admonition


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site