Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:5 | |
< 74:6  74:4 > |
Transliteration | Waalrrujza faohjur |
Literal | And the paganism/idol worship/sin , so abandon. |
Yusuf Ali | And all abomination shun! |
Pickthal | Pollution shun! |
Arberry | and defilement flee! |
Shakir | And uncleanness do shun, |
Sarwar | and do not think that by doing such deeds, you have done a great favor to God. |
Khalifa | Forsake what is wrong. |
Hilali/Khan | And keep away from Ar-Rujz (the idols)! |
H/K/Saheeh | And uncleanliness avoid |
Malik | keep yourself away from uncleanliness,[5] |
QXP | Leave alone the opponents. |
Maulana Ali | And uncleanness do shun, |
Free Minds | And leave all that is vile. |
Qaribullah | and flee from the statues! |
George Sale | And fly every abomination: |
JM Rodwell | The abomination-flee it! |
Asad | And all defilement shun! |
Add this page to your Favorites
Close |