Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:56 | |
< 75:1  74:55 > |
74:56 ومايذكرون الا ان يشاء الله هو اهل التقوى واهل المغفرة | |
Transliteration | Wama yathkuroona illa an yashaa Allahu huwa ahlu alttaqwa waahlu almaghfirati |
Literal | And they do not mention/remember except that God wills/wants , He is worthy/relation (owner of) the fear and obedience, and (He is) worthy/relation (owner of) the forgiveness.445 |
Yusuf Ali | But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness. |
Pickthal | And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is the fount of Mercy. |
Arberry | And they will not remember, except that God wills; He is worthy to be feared, -- worthy to forgive. |
Shakir | And they will not mind unless Allah please. He is worthy to be feared and worthy to forgive. |
Sarwar | No one will seek guidance unless God wills it. He alone is worthy of being feared and He is the Source of Forgiveness. |
Khalifa | They cannot take heed against GOD's will. He is the source of righteousness; He is the source of forgiveness. |
Hilali/Khan | And they will not receive admonition unless Allah wills; He (Allah) is the One, deserving that mankind should be afraid of, and should be dutiful to Him, and should not take any Ilah (God) along with Him, and He is the One Who forgives (sins). |
H/K/Saheeh | And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness. |
Malik | But none takes heed except by the will of Allah. He Alone is worthy to be feared and He Alone is worthy to forgive those who fear Him.[56] |
QXP | But they will not take it to heart except in accordance with Allah's Law of Guidance. (4:88). He is the Source of security, and the Source of forgiveness and protection. (76:30), (81:29). |
Maulana Ali | And they will not mind unless Allah please. He is Worthy that duty should be kept to Him and Worthy to forgive. |
Free Minds | And none will remember except if God wills. He is the source of righteousness and the source of forgiveness. |
Qaribullah | But none will remember, unless Allah wills, He is the Owner of fear, the Owner of forgiveness. |
George Sale | But they shall not be warned, unless God shall please. He is worthy to be feared; and he is inclined to forgiveness. |
JM Rodwell | But not unless God please, shall they be warned. Meet is He to be feared. Meet is forgiveness in Him. |
Asad | But they [who do not believe in the life to come] will not take it to heart unless God so wills: 30 [for] He is the Fount of all God-consciousness, and the Fount of all forgiveness. |
Add this page to your Favorites
Close |