|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  75:40 | |
| < 76:1  75:39 > | 
| Transliteration | Alaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta | 
| Literal | Is not that with capable/able on that He revives/makes alive the deads?448 | 
| Yusuf Ali | Has not He, (the same), the power to give life to the dead? | 
| Pickthal | Is not He (Who doeth so) Able to bring the dead to life? | 
| Arberry | What, is He not able to quicken the dead? | 
| Shakir | Is not He able to give life to the dead? | 
| Sarwar | Does He then not have the power to bring the dead back to life?. | 
| Khalifa | Is He then unable to revive the dead? | 
| Hilali/Khan | Is not He (Allah Who does that), Able to give life to the dead? (Yes! He is Able to do all things). | 
| H/K/Saheeh | Is not that [Creator] Able to give life to the dead? | 
| Malik | Has He not then the power to bring the dead to life?[40] | 
| QXP | Is not He, then, Able to bring the dead to life? | 
| Maulana Ali | Is not He powerful to give life to the dead? | 
| Free Minds | Is One as such then not able to resurrect the dead? | 
| Qaribullah | What, is He then unable to revive the dead? | 
| George Sale | Is not he who hath done this able to quicken the dead? | 
| JM Rodwell | Is not He powerful enough to quicken the dead? | 
| Asad | Is not He, then; able to bring the dead back to life? | 
| Add this page to your FavoritesClose |